Javascript is enabled, but Flash has not been installed/upgraded
Click here to download Adobe Flash Player
 
      Your shopping basket
      Practical business guides
      Download HR templates
      Card processing
      Credit control and finance
      Insurance
      Purchasing
      Utilities and telecoms
      All member benefits
      About the FPB
      Why should I join the FPB?
      Our campaigns
      Employment and HR
      Changes to regulations
      Money matters
      Green issues
      Growing your business
      Health and safety
      Business technology
      Useful links
      Press office contacts
      Press releases
      Late payment hall of shame
      Discussion forum
      Member panels
      Referendum
      Surveys
      Small Firms' Summit
      Business-friendly MP award





Home > Hot Tips > To translate or not to translate
Advertisement
Don't miss tax return deadline, 31 January 2009
27 February 2008
Bookmark and Share
   
Email article : Print article : More articles like this
Employers have not been slow to look to the countries of the European Union, as well as elsewhere, to maintain recruitment or to fill special-skill positions. In doing so, the number of different nationalities represented in many workplaces has increased substantially. Should employers need to have workplace messages or documents translated into languages other than English?

Clearly there is an ongoing obligation to ensure that the workforce is aware of the company's policies and procedures and that the employees are secure in their working. Obviously, in Wales there is a legal obligation for essential documentation to be printed in both Welsh and English; but should employers go further?

Both national and local government departments have spent considerable sums on employing translators to provide a myriad display of advice documents in many languages. That process, though, has come under fire in recent times as being expensive, wasteful and not conducive to helping to integrate overseas and foreign workers into British culture.

Does that mean that employers can ignore the needs of their workforce in relation to documentation? Probably not; it is important for each employer to assess the position within their workplace and determine whether there is a fundamental need to undertake some essential translations.

Employees should not be put at risk so, where there are a high proportion of non-English native workers, certain essential health and safety warnings should be made available in more than one language. Employers need to ensure that their workforce is properly inducted when they start, so a staff member with knowledge of the relevant language, should spend time with the employee. They should go through the contract, handbook and any essential documentation (especially matters relevant to safety) to ensure that there is a clear understanding on the part of the employee.

Employers who employ a larger number of overseas workers should look at ways in which they can assist assimilation by investing in some language courses or actively encouraging overseas staff to take lessons in English.

The HSE provides translations of key health and safety leaflets in 30 languages. Click here for more information.
 
If you would like to purchase translated employment-related documents, please telephone our member helpline on 0845 130 1722.

About the author
Qdos Consulting provide the FPB's 24-hour legal helpline. Click here to find out more about our legal expenses insurance package.



Username:
Password:
Email:
 
Advanced search
Advertisement
Call the FPB's member helpline



 

News Articles - What is this?
Home : Join Us : Contact Us : Advertise : Sitemap : Terms & Conditions
© 2009 Forum of Private Business : info@fpb.org : Website by Fat Media